Vendredi 6 juillet 2007

Nous avons quitté Erzincan au soleil levant  We leave Ercincan when the sun rise

Et la route serpente le long de l'Euphrate : attention au bus qui se met en tête de doubler un camion pendant qu'on le dépasse nous-même : un petit tour sur le bas cotés sans freiner, un petit coup de gaz et retour sur l'asphalte, chaud! L'utilisation des clignotant est en option dans certains coins de Turquie, il faut donc conduire et appréhender la conduite des autres avec ses tripes.....

Puis on débouche sur la vallée d'Erzurum

And the road winds along the Euphrate river: be carefull  when a bus which puts itself to pass a truck while we pass it ourselves: a little way on the side without braking, a small blow of gas and return on the asphalt, hot ! The use of indicators seems optional here, it is necessary to drive very carefully.....

Then we arrive in the Erzurum valley

et on quitte la route de l'İran (300 km) pour bifurquer vers le nord. Succession de gorges, cols,

we leave the Iran raod (300km) to turn to the northward. Sucession of gorges and passes.

encore beaucoup de travaux et la température monte. Still a lot of works and the temperatue increase..

Des paysages grandioses. On arrive aux portes des gorges de Coruh Nehri

Grand landscapes. We arrive near the gorges of Coruh Nehri

100km interminables le long de la rivière, quelques touches de vert au passage des villages. Le thermomètre affıche 42,7 : chaud!

100km endless along the river, some touches of green in the passage of villages. 42.5 on the thermometer : hot!

Air conditionné obligatoire. eau dans les chaussures, le casque, la veste à chaque point d'eau pour se réfrigérer le plus possible.

Plusieurs citadelles pour nous rappeler que la route de la soie venait d'Erzurum pour rejoindre Trézibonde ( Trabzon)

Slf madeair-conditioning : water in shoes, helmet, jacket in every water source to cool as much as possible.

Several citadels to remind us that the silk route came from Erzurum to join Trézibonde ( Trabzon)

30 km avant d'arriver à Artvin, la route fond littérallement et devient vraiment patinoire. D'énormes travaux au débouché des gorges pour construire un barrage qui les noiera entièrement dans quelques années

30 km before Artvin, the road melts and really becomes like an ice rink. Huge works in the outlet of gorges to build a dam which will flood completely the valley in a few years

C'est bon pour aujourd'hui. On a notre compte. La mer noire dans 67km, ce sera pour demain. On a bien mérité notre douche, du lèche vitrines dans les rue animées de cette ville construite à flanc de montagne et un bon casse croute.

Certain que cette journée restera gravée dans nos mémoires de motards routards!

It is enough for today. We have our account. The Black Sea in 67km, it will be for tomorrow. We want now  our shower, of lick shop windows in street animate of this city built in side of mountain and a good food.  Sure that this day will stay in our memoy for a long time !

 

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Jeudi 5 juillet 2007

Encore une belle étape aujoud'hui. Nous avons maintenant largement dépassé les 3100 km soit 1 /5 du trajet total.

On a quitte la Cappadoce au soleil levant en même temps que le décollage des montgolfières, vue imprenable dans le silence feutré du petit jour.

Another beautiful stage today. We now widely exceeded 3100 km that is 1/5 of the total route.

We have left Cappadoce in the rising sun at the same time as the takeoff of hot-air balloons, open view in the silence felted of the small day.

Nicole a fait quelques km en bus de Kaysery à Sivas pour se préserver. Ceci nous a également permis de visiter une gare routière. Le bus est ici le principal moyen de transport en commun. Il y a aussi des trains, mais parait-il qu'il faut 33 h pour aller de l'est a l'ouest!!! Donc vive le bus : il y en a de toutes tailles et ils vont partout.

Nicole made some km by bus from Kaysery to Sivas to protect itself. This also allowed us to visit a bus station. The bus is here the main means of transportation in common. There are also trains, but they countered that is needed 33 hours to go  from east to the the West!!! Thus ok for bus : any sizes to go everywhere.

il faut dire que la nuit fut courte car de sales clebards mal léchés ont aboyé toute la nuit.

Les paysages ont été changeant aujourd'hui : le volcan Erciyes Dagi et ses 3917 m, qui domine Kaysery, nous avons eu droit à toute la palette d'ocres avec quelques touches de verts en traversant la région de Sivas et apres le col de Kizildat qui grimpe à 2190 m les roches ont pris les teintes bleus verts.

It is necessary to say that the night was short because of dirty badly licked clebards barked all night long.

The landscapes were changeable today: the volcano Erciyes Dagi and its 3917 m, which dominates Kaysery, we were entitled to all the palette of ochre with some touches of greens by crossing the region of Sivas and after the  Kizildat pass which climbs in 2190 m rocks took tints green overalls.

Traversée de jolies vallées  alpestres avec vaches, ruches, fleurs et vachers à cheval. Puis après le passage d'un second col a 2150m, nous avons entamé la descente vers Erzincan: la route est bordée par 2 murailles de montagnes et on a eu l'impression qu'elle n'en finirait pas.

La route dans l'ensemble était correcte si ce n'est la présence de nombreuses zones de travaux et donc d'1 certains nombres de km de pistes de toutes sortes gravillons, terre damée, poussiere etc...

Ce soir nous sommes à Erzincan hotel pour la récompense

Crossed by attractive alpine valleys with cows, hives, flowers and cowherds on horseback. Then after the passage of a second pass has 2150m, we began the descent towards Erzincan: the road is lined by 2 bulwarks of mountains and we had the impression that it would not finish.

The road  was correct except of numerous zones of works and thus 1 numbers of km of track of all kinds bits of gravel,  ground, dust etc....

This evening we are at the Erzincan hotel for the reward .

Un grand bonjour à tous de l'internet café d'Erzincan. C'est une jolie ville pleine de magasins, de la verdure, des fleurs, de l'animation. Même loin d'Istambul, la Turquie nous montre un visage moderne, bien ancrée dans notre siècle.

Hello to you from the internet cafe of Erzincan. It is an attractive city full of stores, greenery,  flowers,  animation. Even far from Istambul, Turkey shows us a modern face, anchored well in our century.

Demain, dernière étape turk: nous rejoındrons Hopa sur la mer Noire, près de la frontiere georgienne. Une journée de routes de montagne qui nous montrera encore un nouveau visage de ce beau pays qu'est la Turquie.

Tomorrow, last turk stage: we shall join Hopa on the Black Sea, near the  georgie border. A day of mountain roads which will show us another new face of this beautiful country where is Turkey.

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Mercredi 4 juillet 2007

Aujourd'hui, c'était l'étape Cappadoce. Nous avons traversé d'immenses plaines de champs de céréales à perte de vue.

Today, it was the Cappadoce stage. We crossed immense plains of cereal fields as far as the eye can see.

Nous avons rejoint la route de la soie, ce qui explique le présence de caravansérails dans les villages. Celui de Sultanhani est magnifique et surtout en très bon état. İl ne manque que les dromadaires et l'ambiance caravane.

We joined the silk route, what explains presence of caravanserais in villages. That of Sultanhani is magnificent and especially in very good state.Just miss dromadaries and caravan atmosphere.

Il faisait frais ce matin ( nous sommes à + de 1000m d'altitude ) et nous sommes arrivés vers 11h dans ces paysages de cartes postales que sont ces villes de troglodytes de Cappadoce.

The air is fresh this morning (we are in + of 1000m of height) and we arrived at about 11 am in these landscapes of postcards that are these cities of wrens of Cappadoce.

Nous irons en visiter un en fın d'après midi. La, nous sommes dans la petite ville d'Avanos. JP a été chez le kuafor et n'a jamais été aussi beau!!

We shall go to visit one later on the noon. We are at Avanos. JP was at the "kuafor" and was never so beautiful!!

 Et il a eu aussi le droit à une douche d'eau de cologne....Nicole va se régaler ce soir dans la tente!!

Sinon, tout va bien. Le compteur de la moto affiche ce soir 2680km.

C'est nini qui cause : Cet après-midi nous nous sommes balladés à Avanos et nous avons entendu de la musique dans une des petites ruelles, nous avons donc joué les curieux, du coup nous nous sommes fait invités à nous assoir à  coté de la mamie et de toute la famille au grand complet et en plus elle nous a offert des bracelets ainsi qu'une sorte de petite chaussette tricotée par ses soins.

And he(it) also had the right(law) for a shower of eau de Cologne.... Nicole is going to feast this evening in the tent!!

Otherwise, everything is well. The meter of the motorcycle shows this evening 2680km.

Nicole speakin: in the afternoon we are walking in Avanos streets and we heard some music in one of the small alleys, we thus played the curious, and people invited us to sit  by the grandma and by all the cmplete family  and  more she offered us bracelets as well as sorts of small sock knit by her care.

Je crois que cette fête était liée à une naissance. I believe that this feast was due to a birth.

 

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires - Recommander
Mardi 3 juillet 2007

Apres avoır roulé sur les bandes d'arrêtt d'urgence en Italie pour cause de bouchons entre Bologne et Rimini nous sommes arrivés sains et saufs et bien trop en avance a Ancone. Le ferry est parti a l'heure avec nous a bord. Nous avons retrouvé une bande de motards dont deux couples d'italiens qui partent pour Samarcande (super equipé eux avec tenu compleèe). Jp cette année s'est fendu d'une cabine et nini précise : en sous sol avec toilettes et douches indépendantes de la cabine. J'aurai certainement le droit à une suite avec hublot la prochaine fois.

After a long way driving on the side on the highway caused to the very high trafic between Bologne and Rimini, we arrived safe and very too much early has Ancone. The ferry left at the previous time. We found motorcyclists' bands in  which two couples of Italian which leave for Samarcande (super equiped they with full held). This year JP has paid fors a inside cabin and Nicole clarifies: at the lower deck with ouside bathroom!

I shall have certainly for the next time a suite with porthole the next time.

Lundi matin nous avons eu droit au passage du canal de Corinthe : belle manoeuvre du tonton : on a raboté qu'une seule fois.

On Monday morning passage of the  Corinthe canal: beautiful operation of the captain: we just touch the side one time.

 

Nous sommes arrivés a Cesme  en Turquie à 18 h et sortis des formalités de douane à 21 h........... donc nous sommes restés a Cesme pour passer la nuit.

Aujourd'hui nini a mal aux ......... après 520 km de bonnes routes (ceci fera plaisir a jp, les "bonnes" je veux dire) et nous avons également fait de la bande d'arret d'urgence mais ce coup ci pour laisser passer ceux qui croient qu'une deux voies est forcément prévue pour trois.

Nous sommes donc à Aksehir qui était le point le plus Est de notre périple de l'an passé et demain direction la Cappadoce. Aksehir, pour ceux qui ont lu notre blog de l'an passé, c'est la ville du petit bonhomme sur son ane à qui il arrive pleins d'histoires. ( accès à ce blog par le lien dans la marge de gauche).

Pas de grosse chaleur aujourd'hui : maxi 27,5.

We arrived has Cesme in Turkey at 6 pm and leave the custom formalities at 9 pm ........... thus we stayed has Cesme to spend the night.

Today nini has pain on  bachside after 520 km of "good roads" (this will please to jp, the "good" I mean).

We are at Aksehir who was the eastest point of our trip of the last year and tomorrow direction to Cappadoce. Aksehir, for those who read our blog of the last year, it is the city of the small chap on his donkey at whom it arrives full of stories. (Access to this blog by the link in the left margin).

Not too hot weather today : 27.5 °c

 

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Dimanche 24 juin 2007

J'ai du mal à insérer la page de notre itinéraire directement dans le blog. Alors, désolé mais vous devrez passer par ce lien pour la voir :

http://anonyme.archive-host.com/iti_p7ocxqt8n4.xls

Bien sûr, il y aura certainement des variantes en cours de route. Déjà, la première étape sera Milan, où Nicole, qui est chez elle en Alsace, doit venir me rejoindre. Le tout étant d'être à Ancone samedi soir pour embarquer sur le ferry.

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Jeudi 21 juin 2007

Les visas turkmènes sont dans nos passeports, et pour l'aller + retour s'il vous plait !

The Turkmen visas are in our passports, and to go + back if you please!

Il ne reste plus que la vidange de la tiger à faire, puis à partir le jour prévu.... dans 1 semaine...

There is not more than a draining oil of the tiger to do, then to leave the day planned ...in 1 week...

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Dimanche 13 mai 2007

Départ dans 47 jours.

Nous avons reçu hier nos visas pour la traversée de l'Azerbaïjan, aller et retour. Du coté des formalités, il ne nous reste donc plus qu'à obtenir nos sésames pour le Turkménistan.

Je vous rappelle qu'en vous inscrivant à la "newsletter" (en cliquant sur le lien à droite en bas) vous serez automatiquement informé dès que nous envoyons un nouveau post.

Traversée de la Georgie et Azerbaïjan : environ 950Km , et l'inconnu : y aura-t-il bien un ferry à Baku?


We received yeterday our visas for the crossing of Azerbaïjan. For the formalities, we do just have now to get our sesames for Turkmanistan.

I remind you that by registering you on the "newsletter" (by clicking the link to the right below) you will automatically be informed as soon as we send a post new.

Crossing of the Georgie and Azerbaïjan: approximately 950Km, and the gig question: is there  really a ferry boat to Turkmenbashi?

 

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Dimanche 29 avril 2007

Je sais déjà que certains vont rire : moqueur, va!!  Mais dans la perspective de longues chevauchées et afin de préserver notre propre cuir,  nous avons décidé d'adopter la solution peau de bête :

This is the solution that we have hold to preserve our own backside leather: beast skin!

Sauvage , non?

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Vendredi 20 avril 2007

Nous avons maintenant nos visas ouzbeks. Pour des raisons pratiques, nous avons pris des visas de séjour bien que nous ne ferons que traverser le pays à l'aller et au retour. ( juste 2 journées sans rouler pour découvrir Samarcande et Boukara ). Mais comme cela, nous avons un peu plus de liberté dans les dates, et de toute façon le prix final est le même (160euros pour les 2).

Maintenant, nous allons attaquer les visas de transit pour le Turkmenistan, et là ça s'annonce chaud : je pense qu'il va falloir aller à Paris pour gérer sur place le problème : on nous demande de fournir le visa des pays de provenance et de destination! Or nous viendrons d'Azerbaïjan et eux nous demande le visa turkmen pour faire nos visas de transit! Pas simple, n'est-ce pas? Alors on va négocier de vive voix.

Sinon, 70% de la préparation moto est faite. Reste un contrôle moteur chez Truimph, le changement des pneus et de la chaîne mais nous ferons cela en juin au dernier moment.

On avance......

We have gotten ouzbek visas. We have chosen for multi entries touristic visas for the same price than double transits visas (160 euros). By this way, we shall have more latittude in our planning.

Now, we have to work to get azerb & turkemen visas. It seems that they will be more hard to obtain :I think it would be better to go to Paris in view to negociate them directly at the embassies.

The moto is now ready at 70%. There is still to do a motor check up by Triumph, and to change wires et chain :  it'll be done in juin, just before running...

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Jeudi 15 mars 2007

Nous avons reçu nos visas de transit pour le Kirghistan : j'avais demandé 4 jours et ils m'en ont donné 10, du 20 au 30 juillet.

We received kirgiz visas : I asked for 4 days, they gave me 10, from the 20th to the 30th of july.

Voici notre futur trajet dans les montagnes du Pamir :

Here is the project of our way across Pamir :

Par jpmottais - Publié dans : pamir2007
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander

Texte libre

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus