Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander

"Si on ne laisse pas au voyage le droit de nous détruire un peu, autant rester chez soi"
" Let the travel a right to destroy a little bit of you, otherwise stay at home "





Nous voici donc au bout de notre chemin turk et pour achever ce séjour nous avons pris pension comme l'an passé dans un charmant petit hotel sur les hauteurs avec vue sur la baie. Nous n'avons plus qu'à attendre l'embarquement demain soir. Au programme ballade dans les rues piétonnes siestes, petits restos, lessives....
Comme promis, un petit point technique moto :
Un rafıstolage de la fixation de la protection de l'échappement
We are now at the end of our turk road and to finish this stay we took pension as the last year in a charming hotel on the heights with sight on the bay. We do not have more than to wait for the boarding tomorrow evening. To the program ballad in the pedestrian streets, siestas, restos, wash....
As promised, a technical point about motorcycle:
A repair on the binding of the protection of the escape
Perte d'une vis sur clignotant avant Loss of one srcew on front flashing
Suite à la chute dans le sable au Pamir, pédale de frein tordue
Further to the fall down in the sand raod of Pamir, twisted brake pedal
Perte d'une sacoche au kirgistan, elle a trainé sur la route et frotté sur la roue sur 50 mêtres
Loss of a right case in the kirgistan, it falled down on the road and rubbed on the wheel on 50 metres
perte d'une petite vis sur tableau de bord sur mauvaise route en georgie
Loss of a small screw on dashboard due to high vibrations on bad georgia roads
Et pour ceux qui voulaient des nouvelles de la moumoute IKEA après 13500 km la voici plus belle que jamais : patinée ou culotée c'est comme on veut
And for those who wanted news of the peal IKEA after 13500 km, it is more beautiful than ever: skated or "culotée"
et pour finir le pneu arriere avant d'entamer les derniers 1500 km
and for the end, the rear tires just before the last 1500km
Et qui est le joyeux propriétaire de ce joyau? Who is the owner of this jewel?
Nous continuons tranquillement notre descente vers Izmir. Le ferry appareille Jeudi à 23h30 pour Ancone. Ce soir nous dormons a Aphrodisias, de quoi se donner des idées....et demain nous rejoindrons Cesme pour attendre le bateau.
Les pneus de la moto tiennent le coup: environ 1800 km à faire encore. En tout cas bravo à Michelin pour la qualite de leur Anakee. Sûr que j'en ferai de la pub. Quand je repense aux endroits où nous sommes passés, aux routes, pistes, chemins.... Quand je repense au Karakum, au col d'Anzob....
Demain je ferai un article sur les petits bobos de la machines.
We continue quietly our descent towards Izmir. The ferry sails on Thursday at 11:30 pm to Ancona. This evening we sleep has Aphrodisias, of whom to give itself ideas and tomorrow we shall join Cesme to wait for the boat.
The tires of the motorcycle hold out: approximately 1800 km still to drive. At least bravo to Michelin for the qualite of their Anakee. Sure that I shall do pub for it. When I think again about the places we are crossed, all bad roads, tracks, .... When I think again about Karakum, about Anzob pass....
Tomorrow I shall make an article about the small "bobo" on the machine.
Nicole m'a rejoint Jeudi a Samsun. L'air de la Turquie lui manquait trop. Au programme, traverser l'Anatolie du nord au sud et se rapprocher d'İzmir ( Cesme) ou nous devons prendre le ferry Jeudi 16 pour Ancona.
Nous avons donc decidé de repasser par la Cappadoce, car nous voulions voir une ville troglodithe. Avis aux amateurs claustro : un veritable labyrinthe souterrain sans fin, un travail de fourmi, en sachant que la visite se déroule avec l'électricite. A l'époque, je ne sais pas comment ils pouvaient éclairer un tel dédale.
Nicole joined me on Thursday has Samsun. Turkish air missed her too much. On the program now, crossing the Anatolia from north to south and get closer to Izmir ( Cesme) where we'll have the ferry on Thursday, 16 to Ancona
We went back to Cappadoce, because we wanted to see a troglodithe city. Note for claustrophobe people: unlimited underground labyrinth, an ant job, by knowing that the visit takes place with electric lights. How did they done to light a such maze?
Puis après une crevaison ( la troisième et a chaque fois des clous!) et un tour en camion pour se rendre chez le reparateur, Then after a new flat (the third and has every time caused by of nails) and a trip by truck to go to the repairer,
le thermomètre montant a la vitesse grand celsius, nous avons vite été nous mettre au frais dans une petite vallée bien cachée au fond d'une gorge : la vallée d'Ilhara, qui regorge elle aussi d'habitations et de chapelles troglodites, certaines décorées de fresques mais fort abimées
AS the thermometer rised with high speed to big celsius, we fast went to put ourselves in the fresh inside a small valley hidden well at the bottom of a canyon: the valley of Ilhara, which abounds too in houses and in troglodites chapels
Un bon endroit pour ce prendre pour un pacha A good site to think that we are a pacha
Aujourd'hui nous avons rejoint Egirdir, cette petite ville au bord du lac du même nom et où nous nous étions déjà senti si bien l'année dernière. Nous resterons ici demain, avant de rejoindre la cote égeenne.
Today we joined Egirdir, this town at the edge of the lake of the same name and where we had already felt so well last year. We shall stay here tomorrow, before joining the égeenne coast.
Si vous ne saviez pas ce que deviennent nos voitures d' occassion européennes ( surtout allemandes et francaises ), il suffit de se rendre dans certains pays pour comprendre. La filière africaine est bien connue mais cela existe aussi pour l'asie centrale.
Ainsi, au Kigistan vous croiserez nombre d' Audi 100 des années 90 et d' Opel Vectra des mêmes années. Au Turkmenistan, ce sont les BMW série 5 et des Toyota de modèles inconnus chez nous (Camry ). En Ouzbekistan, le phénomene est moins flagrant car Daewoo a installé une usine a Kokand et innonde le marche avec la Nexia, genre Logan coréenne.
If you did not know that become our european 2nd hand cars (especially German and french), you can go in central asia countries to understand. The African sector is well known for that but it exists also for the Central Asia.
So, in Kirghistan you will see number of Audi 100 of the 1990 year and Opel Vectra of the same years. In Turkmenistan, they have lot of the BMW series 5 and Toyota of unknown models to us (Camry). In Ouzbekistan, it is less blatant because Daewoo installed(settled) a big car factory at Kokand and innonde the market with Korean Nexia, kind of Dacia Logan.
Egalement une multitude de Damas, une amusante toute petite camionnette, plus petit qu'une berline, qui sert de taxi collectif. There are also a lot of Damas, a funny little bus, for collective taxis
et dans lequel montent 8 personnes! Egalement la Tico, it is possible to charge 8 persons inside! You find also Deawoo Tico
petite voiture dans le genre ancienne Fiat Panda. Et la plupart des bus de ligne sont d'anciens cars francais. Alors on croise les "rapides du sud ouest" , "voyages Hervouet'"ou autre "Cariane"...
small car like Fiat Panda. Much of the bus are old french liners, and it is funny to see on the road french label like "voyage Hervouet " or "Cariane"...
En Azerbaidjan, ce sont les Mercedes : nous n'en avons jamais vu autant nulle part ailleur. Au Tadjikistan, pays plus pauvre, ils ont toujours droit aux bonnes vieilles Volga et Lada de tout genre.
In Azerbaïdjan, huge quantity of Mercedes Benz. But in the poor Tadjikistan, people keep their old russian Volga or Lada.
Et coté camion, du Kamaz partout bien évidemment et une autre marque russe style Gas ou qqchose du genre. Des véhicules increvables, qui se réparent sur le bord de la route même en pleine montagne. Et quand il n'y en a plus rien a tirer, tout se récupère : le chassis pour faire un pont, la caisse un magasin ( voir photo du bazar de Murghab ) etc...
For trucks, lot of Kamaz everywhere naturally and another Russian brand style Gas or something like that. Indescructible vehicles, which repair on the side of the road even in full mountain. And when it is impossible to repair, everything gets back: the chassis to make a bridge, the box become a store (see photo of the general store of Murghab) etc....
Je vous assure, c'est un plaisir de rouler derrière quand ils crachent leurs poumons. Mais chapeau à leur conducteur car vraiment, vu les routes qu'ils doivent empreinter, se sont des as. Respect.
Really, it is a pleasure to drive behind when they spit their lungs. But congratulation to their driver because in view of the very bad moutain roads, they are crack drivers. Respect.
Après Rize, la capitale turque du thé, me voici à Ordu, capitale turque de la noisette. Effectivement les montagnes sont maintenant courvertes de noisetiers et dès que je suis arrivé au petit camping de bord de mer, une dame m'a apporté une assiette de noisettes fraiches. Aussi je me suis dit qu'il doit y avoir aussi de bonne patisseries. Je me suis donc rendu chez le patissier pour choisir 2 gateaux appétissants. Mais décidement, rien ne vaut nos bons gateaux francais! Ceux-ci sont étouffe chrétien et secs, soit trop sucré soit pas assez. Non, restons simple, pide et kebab, ça ils savent bien faire.
After Rize, the Turkish capital of tea, I am now at Ordu, the Turkish capital of the hazelnut. Effectively mountains are now full of hazel trees and as soon as I arrived at the small campsite on the seaside, a lady brought me a plate of fraiches hazelnuts. So I said to myself that they maid certaintly good patisseries. I went to the patissier to choose tasty cakes. But nothing is better than our french cake! These are stodgy and dry, too much sweetened or not enough. Let us remain simple, In Turkey pides and kebabs are the best food!
Aujourd'hui, c'étaıt la fëte aux chaussures. Elles méritaient bien cela, les bonnes groles, un cirage par un pro à Trabzon. Après 11500 km de poussière, pluie, boue, goudron il était temps, non?
Today, it is the feast of shoes. They deserve this, good boots, a shoe polish by a pro at Trabzon. After 11500 km of dust, rain, mud, tar he was time, no?
Elles sont comme neuves. They are now like new
Temps humide classique de la mer noire : crachin, ciel chargé. Les paysages ne sont pas verts pour rien.
Classic wet weather of the Black Sea coast : drizzle, sky loaded ). The landscapes are not green for nothing.
N'oubliez pas que vous pouvez aller voir les sites ( marge de gauche ) liés ou non à ce voyage : photos, musiques, infos...
Don't forget to connect you on our links ( left side ) : photos, infos, musics...
Petit kilometrage hier, car je voulais voir l'arrière pays de cette région montagneuse et si verte. Alors j'ai pris la tangente à gauche à une 30aine de km après Hopa. J'ai suivi une belle vallée boisée et remplie de cultures de thé. Le thé ne pousse ici que depuis les annees 30. Après la révolution bolchevique de 1917, les Anglais leur ont fait un embargo sur le thé. Alors ils ont développé les cultures en Georgie, et comme ça a bien marché, les Turcs les ont copié.
Small kilometrage yesterday, because I wanted to see the back country of this so green and mountainous region. So, I took the tangent to the left to one 30aine of km after Hopa. I followed a beautiful valley woody and filled with cultures of tea. The tea grows here only since years 1930. After the Bolshevik revolution of 1917, the English people made them an embargo on the tea. So they developed the cultures in Georgie, and like that worked well, Turkish people made the same.
İl fait frais et l'air est rempli de parfums de thé. De jolis ponts enjambent la rivière
lThe air is fresh and is filled with flavors of tea. Attractive bridges step over the river
et les maisons en bois remplacent les vilaines maisons en briques de la cote.
and wooden houses replace the naughty brick-built houses of the sea side.
Puis en prenant un peu d'altitude, j'arrive au village de Ayder, aux allures alpestres
Then by taking a little of height, I arrive at the village of Ayder, at the alpine looks
Un petit terrain pour planter la tente, un torrent pour une bonne toilette et lessive, de quoi passer une journée tranquille au grand air.
A little place to put the tent, a torrent for a good body and clothes wash and a washing, well to spend a quiet day in the open air.
Aujourd'hui, je suis la route du litoral. Je dois retrouver Nicole demain soir à Samsun, alors je prend mon temps. La route qui suit la cote est très bonne, alors je profite pleinement de ce beau tapis d'asphalte.
Today, I follow the coastal road. I have to meet Nicole tomorrow evening to Samsun, so I take my time. The road is very good. I can fully take advantage of this beautiful carpe of asphalt.
Quand je disais que je me ferai un Mc Do d'anniversaire, ce n'était pas du pipeau!
I've promised to eat at McDo for my birthday : It was true!
Mais sans le sigle, j'aurais eu bien du mal à trouver! Avant de partir, j'ai appris l'alphabet cirylique, mais le georgien, il m'échappe. Bon, c'est sûr, mon resto de petit déj ce matin avait beaucoup plus de charme.
But without the abbreviation, I would have had a great deal of difficulty in finding! Before leaving, I learnt the cirylique alphabet, but mot thr gerorgian. Meanwhile, it is sure that the place where I had my breakfast this morning had much more charm.
Au menu, borch, cornichons, yaourt, pain, café turk. De quoi bien attaquer la route. La particularité des routes de Georgie, mis a part le fait que les gens conduisent vraiment comme des débiles (pas de regles, pas de respect), c'est qu'on y trouve chiens, poules, oies, chevaux, vaches. Et cette basse-cours ne se contente pas de rester sur les berges, non, elle est sur la route
For the menu, borch, gherkins, yoghourt, bread, turk coffee. Good indeed to attack the road. The peculiarity of Georgie's roads, except the fact that people really drive as weak (not of regles, no respect), it is that you find dogs, hens, gooses, horses, cows. And this farmyards does not content with staying on banks, no, it is on the road.
Visiblement, cela ne dérange personne, mais moi je dis qu'il doit y avoir souvent des giclées de viande, ce n'est pas possible autrement.
J'ai donc pris une route sud pour voir autre chose que de la plaine. Au départ, elle serpentait le long d'une rivière, puis elle s'est mise à grimper vers un col ( 2100m). Comme d'habitude, 30km avant et après le col de routes détruites, mais maintenant cale ne me surprend plus. Le plus étonnant, c'est que dans les passages difficiles, je me dis que je deviens bon trialiste, mais quand je croise qques km plus loin un kamaz avec une remorque, sur cette route, ça me remet en place!
De jolis paysages imprévus avec des prairies parsemées de feuillus jusqu'à 2000m
Apparently, it disturbs nobody, but I think that it would have often spurts of meat on the road, it is not possible otherwise.
I took the south way to see the other thing than plains. At first, it wound along a river, then it began climbing towards a pass (2100m). As usual, 30km before and after the pass, destroyed roads, but now it is not a surprise for me any more. The most surprising, it is because in the difficult passages, I say to myself that I become good trial biker, but when a few km later I cross a kamaz with a trailer, on this terrible road, that puts me in back in place!
Attractive unforeseen landscapes with meadows strewed with broad-leaved trees until 2000m
Puis sur l'autre versant, changement de décor, des sapins et des cultures, du thé et la chaleur qui monte jusqu'a 40:
Then on other hillside, change of scene, fir trees and cultures, some tea and the heat which rises to 40°:
heureusement, la mer se rapproche et l' air se rafraichit petit à petit. Voici la mer noire
Fortunately, the sea gets closer and the air become more cold little by little. Here is the Black Sea
Passage de la frontière comme une lettre à la poste, avec des douaniers georgiens souriants et rigolards, singeant napoléon avec leur calot!
Very easy crossing of border , with georgian customs officers smiling and funny, aping napoleon with their cap!
Ce soir je dors sur la plage, en Turquie, après avoir mangé une délicieuse soupe aux tripes.
This evening I sleep on the beach, in Turkey, having eaten a delicious soup of tripes.


Commentaires